lunes, 4 de febrero de 2013

Porteño Spanish


Porteño Spanish

Many countries have Spanish as their mother tongue but besides the general understanding between them, there are different dialects in each region.

Castellano or español rioplatense is the name of the dialect used in the areas around Río de la Plata, in the city of Buenos Aires, Entre Ríos Province and Uruguay.

This dialect has several characteristics:

Phonetics
There is no sound /θ/ (that corresponds to the “z”), very common in almost all Spain. This sound is replaced by /s/. For example: “zapato” is pronounced /sapato/.

The consonants “ll” and the “y” are pronounced with/ ʒ / or / ∫ /. For example: “lluvia” is pronounced like /shuvia/ and “ayer” is pronounced as /asher/.

The “porteños” (people born in the city of Buenos Aires) have a special intonation that can be compared to the one of the Italians. It is much more melodic than the Spanish from Spain.

Personal pronouns

    * The use of “vos” as the second person singular instead of “tú”.
    * The use of “ustedes” as the second person plural instead of “vosotros”.

Verb conjugation

* Voseo. Besides the use of the personal pronoun “vos”, the castellano rioplatense presents a different verbal flexion in some verb tenses.

The Present Tense suffers changes in the regular and irregular verbs.

Examples

Regular verbs

Trabajar

Yo                                    trabajo
Vos                                  trabajás
Él – Ella – Usted             trabaja
Nosotros/as                     trabajamos
Ellos / as – Ustedes         trabajan

Irregular verbs

Ser
           
Vos sos
Ustedes son
           
Poder
           
Vos podés
Ustedes pueden
           
Pedir
           
Vos pedís
Ustedes piden
           
Entender
           
Vos entendés
Ustedes entienden
           

Imperative

Trabajar
           
Vos trabajá
Ustedes trabajen
           
Comer
           
Vos comé
Ustedes coman
           
Escribir
           
Vos escribí
Ustedes escriban
           

Use of Verb tenses

 * The use of the simple preterit (“Viajé”) instead of the compound preterit (“He viajado”).

 * The use of verbal phrase (“Voy a viajar”) instead of the simple future (“Viajaré”).


The vocabulary

Our Spanish has received the influence of different languages. This produced a multiplicity of vocabulary related to a wide range of themes. Our vocabulary has been enriched by words from native cultures, from dialects of neighbouring countries, from other countries from Europe like French and English and last but least from Italian.

Examples
Castellano Rioplatense       Español Peninsular

suéter, pulóver                       jersey
ricota                                     requesón
remera                                   camiseta
poroto                                    judía
pollera                                   falda
papa                                       patata
frutilla                                    fresa
durazno                                  melocotón
damasco                                 albaricoque
computadora                          ordenador
celular                                    móvil
valija                                      maleta


Lunfardo is part of our vocabulary. It is an argot born from a dialect created at the beginning of the 20th century with the arrival of millions of immigrants. Nowadays many of those words have been incorporated in our daily language. Some examples:

Lunfardo                               Castellano

plata, guita, mango                 dinero
un palo                                    un millón de pesos
un palo verde                          un millón de dólares
laburar                                    trabajar
afanar, chorear                       robar
mina                                       mujer
quilombo                               lío, confusión
boliche                                   discoteca
pibe                                        muchacho
la cana                                    la policía
birra                                       cerveza
morfar                                    comer

No hay comentarios:

Publicar un comentario